Monthly Archives: April 2016

Meine Erfahrung in der DeutschAkademie: Nach ein paar Wochen

Liebe Leserinnen, Liebe Leser,

Nach dem ersten Thema über die Sprache, haben wir ein zweites Kapitel im Buch begonnen über ein anderes Kommunikationswerkzeug. Es war die Nonverbale Kommunikation. Das heißt die Gesten sowie das Gefühl oder die Mimik. Wir haben auch Grammatik gelernt: Die Unterschied zwischen Wie/Als und Je-desto in den Vergleichssätzen. Wir haben auch einige Hörübungen gemacht. Am Ende einer Stunde haben wir oft miteinander gesprochen. Es war verschiedene Themen, zum Beispiel über die Arbeitserlaubnis in Österreich, sowie über die Ausbildung (Jugendliche und Erwachsene Ausbildung), und auch über Wein und andere Getränkte. Wir haben ein Rollenspiel gespielt, wir sollten uns streiten, das war nicht so einfach die richtigen Worte zu finden aber es war eine guten Erfahrung!

Als es war eine Feiertag während diese Monat (am Donnerstag 5. Mai), hatten wir die Möglichkeit einen Ersatzkurs zu machen. Weil wir keinen Kurs am letzten Donnerstag hatten, haben wir  zusätzlich einen Kurs am Freitag Abend gehabt, weshalb die dritte Woche eine lange Woche war! Obwohl Freitag normaleweise frei ist, war es nicht schwer einen fünfte Tag zu bekommen an der DeutschAkademie. Unser Kurs war immer sehr interaktiv und spannend!

Nach einer langen Woche waren wir am Wochenende noch fleißig: Wir haben unseren Lebenslauf und einen Bewerbungsbrief geschrieben. Dies das war zum Schluss, das dritte Thema unseres Buch über den Beruf! Danach haben wir über die Armut in unserer Gesellschaft gesprochen.

Wir hatten auch einen Test in allgemeiner Kultur gemacht. Das war die Einführung zu unserem letzten Thema. Während dieses Testes durften wir nicht im Internet nach nachgucken. Die Fragen waren über die Gesellschaft, die Geschichte, die Geographie, die Naturwissenschaft, die Nahrung und die Technik. Mit meinem Partner haben ich den ersten Platz gemacht! Das war toll!

Bis bald

20160429_195043
20160429_195154
Chers lecteurs,

Après le premier sujet abordé qui concernait les langues, nous avons entamé le deuxième chapitre du livre. Ce dernier portait sur un autre moyen de communication: la communication non-verbale. Nous avons donc appris beaucoup de vocabulaire concernant l’expression des sentiments. Nous avons aussi étudié certains points de grammaire. Parmis eux, l’utilisation de Wie/als et Je-desto dans les phrases comparatives. Nous avons également réalisé quelques exercices de compréhension auditive. Régulièrement, nous discutions ensemble à la fin des cours. Les thèmes abordés étaient variés: l’obtention de l’autorisation de travail en Autriche, la formation (initiale ou continue), mais aussi le vin et les boissons alcoolisées en général! Nous avons également effectué un jeu de rôle. Le but était de se disputer à propos d’un désaccord. Ce n’était pas facile de trouver les mots justes mais c’était une bonne expérience de mettre en pratique l’allemand dans de nouvelles conditions!

Comme il y avait un jour férié au cours de nos quatre semaines de cours, nous avons pu rattraper le cours du jour férié. Nous avons effectué le cours de remplacement le vendredi soir de la troisième semaine. C’était donc un longue semaine! Bien que le vendredi soit en général une journée sans cours, ce n’était pas plus difficile de revenir pour un 5e jour de cours! Nos cours étaient toujours passionnants et interactifs!

Après une semaine de cours allongée, le week-end était encore studieux puisque nous avons écrit notre CV et une lettre de motivation. Ceci permettait de conclure le troisième thème abordé concernant les métiers. Nous avons également évoqué la pauvreté dans notre société et le sommeil!

Nous avons également fait un test de culture générale. Celà permettait d’introduire le dernier thème du livre. Le test a été réalisé sans accès à internet et les questions portaient sur l’histoire, la géographie, les sciences et techniques ainsi que des questions de société.

À bientôt

Les gares viennoises

Chers lecteurs,

Je souhaite vous présenter brièvement dans cet article les moyens de transport pour voyager à partir de Vienne. Je suis arrivée à Vienne la première fois en train. Je souhaite donc vous en dire plus sur les gares viennoises. Par contre, si vous êtes amené à voyager, pensez à verifier les informations indiquées ici!

La gare centrale de Vienne (Wien Hauptbahnhof) est située au sud de la ville. Il s’agit d’un nouveau bâtiment qui a été construit entre 2010 et 2015, à la place de l’ancienne SüdBahnhof. De nombreuses connexions sont disponibles à partir de la Hauptbahnhof. La gare est accessible avec le metro (U1) ou le tramway (ligne D par exemple). Lorsque les deux moyens de transports sont envisageables, le métro est plus rapide! Il est intéressant de noter que le tram D ne dessert pas le centre de la gare mais l’extrémité (Est) des quais (Hauptbahnhof Ost).

Il y a d’autres gares à Vienne. Parmi lesquelles: la gare de Meidling (Meidling Bahnhof), la Westbahnhof (située à l’ouest de la ville) et la Franz-Josefs Bahnhof.

La gare de Meidling est située au sud-ouest de la ville. Beaucoup de train partant de la Hauptbahnhof s’arrêtent également à cette gare. Il est possible de rejoindre cette petite gare par le tram ou le métro U6.

Il y a quelques années, la Westbahnhof était considérée comme la gare principale de Vienne (Hauptbahnhof). Mais ceci a changé suite à la rénovation de l’actuelle Hauptbahnhof (auparavant Südbahnhof). La Westbahnhof se situe à l’ouest, au bout de la Mariahilferstrasse.

La quatrième gare (Franz-Josefs Bahnhof) est plus petite. Elle se situe au nord de la ville, dans le 9e arrondissement. La Franz-Josefs Bahnhof se situe entre les stations de métro Friedensbrücke (U4) et Spittelau (U4, U6) mais elle est accessible de manière plus directe avec le tramway (lignes D, 5, 33).

20160514_155638 (1) 20160514_154351 (1)

Voilà une courte description des gares que je connais. Mais il y en a encore d’autres! Le S-Bahn dessert de nombreux arrêts. Il est par exemple possible de prendre le S-Bahn jusqu’à l’aéroport à partir de la gare Wien Mitte (Métro Landstraße). Après un trajet d’une demi-heure, nous arrivons à la gare de l’aéroport de Vienne (Bahnhof Flughafen Wien).

Ces nombreuses gares présentent des avantages! D’une part il est facile de voyager en train et d’autre part, les commerces des gares ont l’autorisation d’être ouverts le dimanche. L’ouverture des magasins le dimanche faisait partie des themes abordés lors de nos dicussions en cours. Je trouve que c’est vraiment agréable pour les clients d’avoir la possibilité de réaliser des achats le dimanche!

Pour conclure, je souhaite vous faire part d’un proverbe que j’avais appris lors des cours de grammaire et que j’apprécie: “Ich verstehe nur Bahnhof”. Traduit littéralement, celà donnerait: je ne comprends que le mot “gare”. La signification est plus générale puisque ce proverbe s’emploie dès lors que l’on ne comprends pas ou qu’on ne maîtrise pas le sujet abordé. Et ce proverbe peut être appliqué à tous types de sujets! Pas seulement pour décrire notre compréhension de la langue allemande!

Die Wiener Bahnhöfe

Die Wiener Bahnhöfe

Liebe Leserin, Liebe Leser,

Mit diesem Artikel möchte ich Ihnen die Verkehrmittel um durch Wien zu reisen erklären. Ich bin mit dem Zug nach Wien gefahren. Es gibt vielen Bahnhofe im Wien! Deshalb möchte ich kurz die Wiener Bahnhöfe vorstellen! Wenn sie den Zug nutzen möchten, bitte überprüfen Sie die folgenden Informationen vor Ihrer Reise.

Wien Hauptbahnhof ist im Süden der Stadt. Das neue Gebäude wurde von 2010 bis 2015 umgebaut. Viele Verbindung gehen zum Hauptbahnhof. Zum Beispiel wird der Hauptbahnhof mit dem U-Bahn (Linie U1) sowie mit dem Strassenbahn (Linie D zum Beispiel) erreicht. Wenn beide Möglichkeiten  möglich sind, die U-Bahn ist schneller. Die Strassenbahn D geht nicht in das Zentrum zum Bahnhof, sondern ans Ende der Gleise (Hauptbahnhof Ost).

Es gibt mindesten drei anderen Bahnhöfe: Der Meidling Bahnhof, der Westbahnhof (im Westen der Stadt) und der Franz-Josefs Bahnhof.

Der Meidling Bahnhof ist im Süd-Westen der Stadt. Viele Züg fahren ab dem Hauptbahnhof und dann halten sie in Meidling am Bahnhof. Der Meidling Bahnhof ist erreichbar mit der U-Bahn Linie U6 sowie mit der Straßenbahn.

Ein paar Jahren früher war den Westbahnhof der Hauptbahnhof der Stadt Wien. Aber nach der Modernisierung des früheren Südbahnhof, wurde den Hauptbahnhof geändert. Der Westbahnhof  liegt am Westen der Stadt, am Ende der Mariahilferstraße.20160430_143948 (1)

Der vierte Bahnhof ist kleiner. Er heißt Franz-Josefs Bahnhof und liegt im Norden der Stadt im 9. Bezirk. Die Züge die vom Franz-Josefs Bahnhof fahren, fahren meistens in Richtung Nieder-Österreich. Der Franz-Josef Bahnhof liegt in der Nähe der U-Bahn station Spittelau (U4 und U6) und Friedensbrücke (U4) und er ist einfach erreichbar mit dem Strassenbahn (Linie D, 5, 33).

Da sind einige Bahnhöfe die ich kenne. Aber es gibt noch mehr. Die S-Bahn Züge halten in verschiedenen Stopps. Zum Beispiel kann mit dem Zug ab Bahnhof Wien Mitte (U-Bahn Landstraße)  zum Flughafen fahren. Nach 16 bis 30 Minuten erreichen wir den Bahnhof “Flughafen Wien”.

20160122_160133

Durch die Bahnhöfe gibt es Vorteilen. Tatsächlich ist die Öffnung der Läden an den Bahnhöfen an Sonntagen zugelassen. Einkaufen wird dann auch am Sonntag möglich! Wir haben über dieses Thema im Deutschkurs diskutieren. Ich bin der Meinung, dass es ein sehr großer Vorteile für Kundigen ist! Ich habe keinen Stress während der Woche, weil ich auch am Sontag einkaufen kann! Deshalb sind die Bahnhöfe sehr praktisch! Einerseits kann man reisen, andererseits kann man die ganze Woche einkaufen!

Ich kann nicht über die Bahnhöfe sprechen ohne mit Ihnen ein Sprichwort zu teilen: “Ich verstehe nur Bahnhof”. Obwohl es glücklicherweise nicht mehr gultig für mich ist, mag ich diese Bedeutung sehr gern. Ich verstehe die Bedeutung dieses Satzes wie das Wort “Bahnhof”. Und wenn dass das einzige Wort ist, dass man in der deutschen Sprache verstehen kann und man in einem deutschsprachigen Land mit dem Zug angekommen ist, wird es schwierig zu kommunizieren, wenn man nur das Wort “Bahnhof” verstehen kann. Normalerweise bedeutet dieses Sprichwort, dass man etwas nicht versteht. Ich habe es in einem früheren Kurs mit der DeutschAkademie gelernt und ich mag dieses Sprichwort!

Die Mehrsprachigkeit

Montag, den 18. April 2016

Während unserer zweiten Kurswoche hatten wir eine schriftliche Hausaufgabe. Folgend zu unserem Thema “Heimat”, war die gestellte Frage: Wie wichtig ist Mehrsprachigkeit?

Als jemand der Deutsch als Fremdsprache lernt ist diese Frage interessant! Die Mehrsprachigkeit beschreibt die Fähigkeit mehrere Sprache zu sprechen. Man kann nicht nur die Muttersprache, sondern auch andere Fremdsprachen sprechen.

Heutzutage, leben wir in einer globalisierten Welt. Derzeit gibt es viel Mobilität zwischen den Ländern. Durch das Internet ist es leichter mit Ausland zu kommunizieren. Aber für die Kommunikation brauchen die Menschen eine gemeinsame Sprache. Leider gibt es viele verschiedene Sprachen in der Welt. Oft gibt es nicht die selbe Sprache zwischen zwei oder mehrere Lände. Die allgemeine Meinung, dass die englische Sprache über der ganze Welt bekannt ist, ist nicht immer richtig. English alleine ist nicht genug. Die Kommunikation ist hilfreich zwischen Menschen zum Beispiel im Beruf, im Urlaub, bei Handelsbeziehung. Man muss mit dem Verkäufer oder Kunden sprechen. Beim Urlaub im Ausland kann man eine Fremdsprache brauchen. Es ist immer leichter, wenn wir die Sprache unseres Gesprächspartners verstehen. Wenn man keine Wort verstehen kann, kann das Gefühl sehr komisch sein.

Zum Beispiel, war ich für ein paar Wochen in China. Ich hatte einige Mahlzeiten mit chinesischen Gäste. Da ich keine Kenntnisse in chinesischer Sprache hatte, habe ich niemals an der Konversationen teilnehmen können. Ich fühlte mich wie ein Hund. Wenn die anderen Gäste lächelten, verstand ich, das, sie froh waren. Wenn die anderen Gäste böse oder sprachlos waren, verstand ich, dass sie verärgert waren. Aber es war nicht sehr angenehm, nichts zu verstehen!!! Wenn ich ein paar chinesische Wörter beherrscht hätte, hätte ich mehr Kommunikation mit den Gästen habe können. Dieses Beispiel zeigt, dass es wichtig ist, die anderen Sprachen zu beherrschen.

Unsere Muttersprache ist die beste Sprache um sich auszudrücken, Kenntnisse in anderen Sprachen sind wichtig um in verschiedene Situationen kommunizieren zu können. Obwohl es ist nicht immer leicht ist Fremdsprachen zu lernen, kann das Leben mit der Mehrsprachigkeit leichter sein!

Mit der Mehrsprachigkeit liebe ich am liebsten gemeinsamen Wortwurzeln zu vergleichen. Das ist einfach mit zweisprachige Texte, das heißt wenn der original Text übersetz ist (Das Foto zeigt den Titel eines Buch mit gemeinsamer Wortwurzel und eine Werbung mit chinesische Sätze in einem kleinen Bahnhof im Baden-Württemberg (Deutschland)!

20160403_181817

Chers lecteurs,

Au cours de notre deuxième semaine de cours, nous avions à rédiger un petit texte concernant le multilinguisme. Ce sujet nous concernait particulièrement puisque nous apprenons une langue supplémentaire!

De nos jours, la mondialisation est très développée. Il est de ce fait très courant d’avoir des échanges avec des pays étrangers. Bien que l’usage de la langue anglaise soit très répandu à travers le monde, la maîtrise de l’anglais n’est pas toujours suffisante pour bien communiquer dans différentes situations: au travail, lors des relations commmerciales ou en vacances. C’est plus facile de maîtriser la langue de notre partenaire. Dans le cas contraire, le sentiment ressenti peut être très étrange…!!!

Il y a quelques annés, j’ai eu l’occasion d’expérimenter cette étrange situation. J’ai partagé quelques repas avec des hôtes chinois. N’ayant aucune connaissance linguistique préalable, il m’était impossilble de comprendre un seul mot des conversations. Au cours de repas, j’avais l’impression d’avoir la même perception du monde qu’un chien. Il m’était juste possible de deviner siles hôtes étaient contents ou plutôt nerveux. Cependant, il m’était impossible de prendre part aux discussions ou de d’avoir une idée du sujet. Il est donc important d’apprendre les langues étrangères pour éviter d’avoir cette impression!

Aujourd’hui, ce qui m’amuse le plus dans l’apprentissage des langues est le fait de pouvoir comparer les racines des mots. Certaines sont partagées par différentes langue comme l’illustre la photo du titre d’un livre d’art!

20160306_170916

Meine Erfahrung in der DeutschAkademie: Erste Tage

Wien, am Donnerstag den 14. April 2016

Liebe Leserinnen, Liebe Leser,

Ich werde ihnen meine Gruppe vorstellen zu beginnen. Für unseren Intensivkurs treffen wir uns jeden Tag von Montag bis Donnerstag um 18 Uhr 15 für 3 Stunden in einem Zeitraum von 4 Wochen um Deutsch zu lernen.

Unser Lehrer heißt Mathias. Er kommt aus Südtirol. Deshalb hat er die italienische Staatsbürgerschaft. Seine Muttersprache ist Deutsch aber er spricht auch Italienisch sowie Englisch. Im ersten Kurs hat er uns einige Fragen gestellt: Woher wir kommen, welche Sprachen wir sprechen und was unser Wunsch für die Zukunft ist, usw.

Wir sind zehn Schüler (6 Frauen und 4 Männer). Wir kommen aus verschiedenen Ländern: Italien Kroatien, Polen, Ungarn, Serbien, Slowenien und auch aus dem Iran, Yemen und Mexiko! Außer Deutsch sprechen wir viele verschiedenen Sprachen (z.B Arabisch, Italienisch, Kroatisch, Ungarisch, Spanisch und natürlich Englisch). Der häufigste Wunsch war gut Deutsch zu sprechen. Mit diesem Wunsch haben wir alle das gleiche Ziel!!

Das erste Thema unseres Arbeitsbuches ist “Die Heimat”. Da haben wir alle verschiedene Heimaten haben, hatten wir viele Ideen zu teilen! Als Hausübung hatten wir für den ersten Tag einen Gegenstand mitzubringen, der unsere Heimat symbolisiert. Am zweite Tag mussten wir beschreiben unseren ausgewählten Gegenstand. Wir haben ein traditionellen Schmuck aus Yemen und eine Lerntabelle zu den serbischen Verben gesehen. Ich habe eine AZERTY Tastatur mitgebracht. Es symbolisiert Frankreich, weil es in Frankreich eine ganz andere Tastatur gibt als in deutschsprachigen Lände (QWERTZ) oder die QWERTY Tastatur. Wir haben auch Lebensmittel sowie Paprika aus Ungarn gesehen. Unser Lehrer hat uns Schüttelbrot aus Südtirol geschenkt. Es ist ein trocken gebackenes Brot mit Gewürze wie z.B Anis. Und es schmeckt gut!

In den folgenden Kurse haben wir meistens mit dem Buch gearbeitet. Wir haben Texte gelesen um neue Vokabeln zu lernen. Danach haben wir auch über unsere Muttersprachen gesprochen. Es war interessant Schlüsselinformationen über anderen Muttersprachen zu entdecken. Zum Beispiel waren wir überrascht zu erfahren dass, es gemeinsame Wörter zwischen Ungarisch und Türkisch gibt!

Bis bald,

AZERTY Tastatur und SchüttelbrotPaprika aus Ungarn

Chers lecteurs,

Pour débuter je vais vous presenter mon groupe. Durant les 4 prochaines semaines, nous allons avoir cours ensemble chaque soir du lundi au jeudi pendant 3 heures Notre enseignant s’appelle Mathias. Il est italien et originaire de la région du Tyrol du Sud. De ce fait, il parle allemand mais aussi l’italien et l’anglais. Pour le premier cours, il nous a demandé de nous presenter à tour de role en répondant à quelques questions concernant notre pays d’origine, nos connaissances linguistiques, ce que nous souhaitons pour le futur, etc.

Nous sommes 9 élèves et nous venons de pays différents tels que l’Italie, la Hongrie, la Croatie, la Pologne, la Serbie, la Slovénie et aussi l’Iran, le Yemen et le Mexique! Outre l’allemand nous parlons donc différentes langues (par exemple l’arabe, le croate, l’espagnol, l’italien, le hongrois et bien sûr l’anglais). La réponse la plus fréquente concernant notre objectif était de bien parler allemand. Celà nous fait donc un point commun pour tous les membres du groupe!

Le premier sujet concernait la “patrie” Etant donné que nous avons diverses origines, nous avions beaucoup de points de vue à partager. Notre mission était de ramener un objet symbolisant notre pays d’origine pour le cours suivant. Nous avions alors à décrire et expliquer l’objet choisi. Nous avons ainsi pu découvrir un bijou traditionnel, un tableau permettant d’apprendre les verbes en Serbe. J’ai présenté un clavier d’ordinateur francais AZERTY car la disposition des touches est différente du QWERTZ germanique. Certains pays étaient également représentés par des denrées alimentaires: du “Paprika” pour représenter la Hongrie. Notre enseignant nous a offert une dégustation de “Schüttelbrot”, spécialité du Tyrol du Sud. C’est un pain sec avec de nombreuses épices comme l’anis par exemple.

Durant les cours suivants, nous avons principalement travaillé avec le livre. Nous avons lu différents textes et expliqué les mots de vocabulaire. Par la suite nous avons également discuté à propos de nos langues maternelles réciproques. C’était intéressant d’en savoir plus sur les différentes langues. Par exemple, nous avons été surprise d’apprendre qu’il y a un certain nombre de mots communs entre le hongrois et le turque!

A bientôt,

Meine Erfahrung in der DeutschAkademie: Vorstellung

Wien, am Freitag, den 8. April 2016

Liebe Leserinnen, Liebe Leser,

Ich heiße Clara und ich bin Französisch. Ich wohne in Wien seit letztem Herbst. Als ich möchte meine deutsche Sprache verbessern, besuche ich die Kurse bei der Deutsch Akademie. Ich freue mich darauf mein Erlebnis mit Ihnen zu teilen.

In diesem Beitrag werde ich mit Ihnen teilen wie ich Deutsch an der DeutschAkademie lerne und auch ein paar Eindrücke über die Stadt Wien mit Ihnen teilen.

Als eine Einführung, eine kurze Beschreibung über den Beginn meines Deutsch lernen: Als ich das erste Mal im Wien angekommen, konnte ich einfache deutsche Text oder Gespräch verstehen aber es war sehr schwer zu sprechen ein paar Wörter!

Dann habe ich das Fernsehen in Deutsch gesehen und gratis Zeitung gelesen. Natürlich konnte ich nicht alles verstehen und es war nicht genug um Deutsch zu lernen. Aber es war eine gute Einführung und ein richtiges Eintauchen in eine fremde Sprache. Ein Abend, als ich nach Hause mit der Strassenbahn gefahren bin, habe ich eine Plakatwerbung gesehen. Das Plakat war farbevoll und hat mir gefallen. Das ist der Anfang dieser Geschichte!

Dann habe ich den Einführungstest gemacht und die DeutschAkademie hat mir geraten, die Grammatikkurse zu machen. (Vielleicht werde ich mehr erklären später über diesen Kurse. Aber nach zwei Monaten, beginne ich jetzt die Intensivkurs mit der Stufung B2/1.

Bis bald,

20160418_213159_LLS

Dear readers,

My name is Clara and I come from France. I live in Vienna since last fall. In order to improve my german language, I take part to courses at the Deutsch Akademie. I am looking forward to share this experience with you.

With theses contributions, I’ll share how I learn German at the DeutschAkademie and some impressions concerning Vienna.

As an introduction, few words to describe the start of my learning in german: When I arrived in Vienna, I was able to understand easy german text or conversation but it was really difficult to speak even few words. So I started to watch the TV in german and to read free newspaper. Naturally I couldn’t understand everything and it was not sufficient to learn german. It was only a good introduction and real immersion.

One day, I saw a colorful add offering german lessons in front of the Oper. This was the starting point of this story.

Then I’ve performed the placement test and the DeutschAkademie team has advise me to follow the grammatical course. I’ll maybe come back later to this topic. However, after 2 months, I start now the Intensive course in the level B2/1.

See you soon,

 

Chers lecteurs,

Je m’appelle Clara et je suis francaise. J’habite à Vienne depuis l´automne dernier et j’ai choisi d’améliorer mon allemand en suivant des cours à la Deutsch Akadémie. Je me réjouis de partager cette expérience avec vous. Nous verrons comment j’apprends l’allemand à la Deutsch Akadémie et quelques impressions sur la ville de Vienne.

En guise d’introduction, voici une courte description du début de mon apprentissage de la langue allemande: En arrivant à Vienne, je pouvais comprendre des textes ou conversations basiques mais c’était presque Mission impossible d’aligner quelques mots!

J’ai donc commencé par regarder la télévision en allemand et lire des journaux. Bien sûr je ne pouvais pas tout comprendre et ce n’était pas suffisant pour apprendre l’allemand, mais c’était déjà une bonne introduction et une véritable immersion.

Un soir, j’ai apercu une affiche publicitaire pour des cours d’allemand, à proximité de l’opéra. C’était le début de cette histoire!

J’ai alors réalisé le test de niveau et l’équipe de la DeutschAkademie m’a conseillé de suivre les cours de grammaire. (J’aurai peut-être l’occasion de développer ce sujet plus longuement par la suite). Quoi qu’il en soit, après 2 mois, je démarre désormais les cours intensifs dans le niveau B2/1.

A bientôt,