Njemacki u praksi

S obzirom na to da ja radim u internacionalnoj sredini gdje se uglavnom koristi engleski jezik, u svakodnevnom zivotu nemam bas toliku priliku da vjezbam I pricam na njemackom.

Naravno dosta mojih kolega I prijatelja prica njemacki I ponekad pricam sa njima. Iako je vecini njih njemacki strani jezik (nije maternji) brzo zaborave kako je tek na pocetku I dopuste sebi da se nasmiju na moj manjak znanja – sto bas I nije ohrabrujuce.

Tako da ja biram uglavnom da pricam sa jednim drugom koji je takodjer na pocetnom nivou kao I ja. Nama nije toliko bitno ukoliko nismo nesto gramaticki pravilno rekli, bitnije nam je da se razumijemo I da vjezbamo, da pricamo. Da se oslobodimo straha. Da jednostavno progovorimo.

Cesto pricam jednu anegdotu koja je serija vise uvezanih dogadjaja koji se vezu za kiselu(mineralnu) vodu. Naime, mi kada kazemo mineralna voda na bosanskom, podrazumijevamo da je ona I kisela odnosno gazirana. Tako sam jedne prilike izasla na veceru sa rodjacima I hajde kao da probam sama sebi naruciti, pa sam rekla ‘Mineral wasser, bitte.’ Na sto me je konobarica upitala ‘Mit oder ohne gas?’. Kakav gas? Necu ja nikakav gas u svojoj vodi. Toliko sam se zbunila I onda sam se prebacila na engleski. Onda sam u supermarketu procitala na boci gazirane vode da pise ‘prickelnd’ I onda sam shvatila. Aha! Mozda ako tako narucim nece biti podpitanja. Tako je I bilo. Iduci put kad sam bila vani sam narucila svoju kiselu vodu rijecima ‘Ein prickelnd wasser, bitte’. Na sto sam dobila jos vise pitanja, stavise konobar me uopce nije razumio. Mozda je to zbog toga sto mi je ova rijec izuzetno teska za izgovoriti, mislila sam. A onda je konobar rekao ‘Ach du meinst prickelndes wasser’. Meni je to u tom trenutku zvucalo apsolutno isto I pogledala sam ga onako ljutito sto me nije htio razumjeti. Sada mi je jasno odakle taj -es nastavak. Dragi padezi I milion nastavaka u zavisnosti koji I da li uopce koristite artikle.

Jos postova dolazi, stay tuned!

Leave a Reply